Titelseite
About
Projekt
Nachrichten
Kulissen
Mahlen



Poliglottus
 
Französisch
zwischen den
Hügeln der Venus
(PDF und HTML)
 
Italienisch
zwischen den
Hügeln der Venus
(PDF)


 

   

Das Projekt

Die Wörtermühle verlinkt beliebige französische Texte mit einem französisch-deutschen Wörterbuch (siehe das Eingabefeld in der linken Spalte). Was wir wie und warum gemacht haben, beschreiben wir detailliert in den folgenden Artikeln. Wir wünschen, daß auch andere Sprachen nach dem WM-Prinzip bearbeitet werden und im Internet frei zugänglich sind.

Der technische Teil der Wörtermühle ist der einfachste Part - ein versierter Programmierer benötigt dafür weniger als eine Woche. Aufwendiger ist das Erfassen der Wörter: etwa 75 Wörter pro Stunde. Bei einer Zielvorgabe von 15.000 Wörtern sind das 200 Arbeitsstunden.

Mit Wörtermühlen kann man kein Geld verdienen. Eine Wörtermühle für eine andere Sprache einzurichten ist daher ein Projekt für

  1. Studenten und Assistenten, die sich noch Lorbeeren verdienen müssen

  2. Pensionierte Sprachlehrer, die die Lorbeeren bereits haben, außerdem Zeit und schließlich die Begeisterung, ihre Kenntnisse an die jüngere Generation weiterzugeben.

Die nachstehenden Artikel sind vorläufige Versionen, die wir im Laufe des Projekts regelmäßig mit den neuesten Daten aktualisieren.


Publiziert

26.10.2005
Bernd Sebastian Kamps und Stephan Kamps
Wortschatzquantifizierung der französischen Tagespresse 2005: Wieviele Wörter braucht der Mensch ?
Download Abstract (PDF, 53 KB).



Artikel, die in Kürze publiziert werden

  • Wörtermühle Französisch: Online-Konverter für französische Texte

  • Über die Häufigkeit der Wörter in der französischen Presse

  • Themenspezifische Wörterlisten: Eine Killerapplikation der Wörtermühle?

  • Wortschatzfortschritte bei der Lektüre von Sardegna Madre


     

 

Die Wörtermühle ist ein Flying Publisher Website.
Werbeflächen stehen nicht zur Verfügung.